到法国投资别忽视三个细节
2015-02-12    作者:韩冰    来源:经济参考报
分享到:
【字号
 
  韩冰

  在法国工作的这段时间里,我多次现场见证中法企业成功“联姻”的喜事,深感中国企业家投资法国的形式越来越丰富,行业越来越广泛,中法经贸交流的新一轮热潮方兴未艾。
  日积月累,见得多了,自然就发现,中国企业家到法国投资,往往容易忽视三个重要的细节。这些细节说大也不大,因为可能不会直接决定生意之成败;但说小又不小,会直接影响到法方对中方的观感,影响“婚姻”的质量和持续。这三大细节,不可不察也。
  第一大细节,在于翻译。去年,国内某航空公司开通一条新的中法航线,在法国戴高乐机场精心举办了启动仪式。法国方面,不少业内要人悉数到场。令人大跌眼镜的是,当中方高管代表发言时,中方的翻译很是“掉链子”:不要说保证有效信息传递,就连基本的语法都是错误百出。
  走出国门做生意,翻译既是桥梁,更是门面。好的翻译本身就是最好的公关。翻译水平不高,不仅场面难看,更让人难以信服企业具有足够雄厚的实力和严谨的文化。否则,怎么连一个好的翻译都请不起、找不到?相反,若是翻译好,双方交流无碍,宾主尽欢,那留下的好印象可就不一般。
  在这方面,外企就做得不错。有一次,阿尔斯通公司组织中国记者参观其技术研发中心,两个同声传译的专业人员全程陪同。一场场介绍会听下来,信息量很大,专业知识很多,可是由于翻译的水平很高,中国记者和法方人员交流非常顺畅。采访顺利之余,阿尔斯通的实力和严谨也深深嵌入记者们的印象中。这种“非广告处做广告”的做法,值得中国企业家借鉴。
  第二大细节,在于讲话。绝大部分中国企业家到法国公开场合致辞,总是会说,中法友谊源远流长,法国是第一个和中国建交的西方大国,在中国人心里,法语是世界上最美丽的语言,中国人对法国有特殊感情等等之类的话。
  不过,很遗憾,这样的讲法在大部分情况下,法国人是无感的,甚至会反感。为啥?他们的心态有这样几种:第一,这样的话听得太多了,拜托讲点新鲜的好不好?第二,我们来谈生意,你却跟我谈政治,谈感情,这是要闹哪样?第三,为什么你说的典故我不懂?法语是世界上最美丽的语言,难道你觉得中文不好吗?
  所以,这种冠冕堂皇的话,企业家们还是要慎说。要说也不是绝对不可以,不妨先说事,把生意介绍清楚,再说感情,让人家觉得坦率真诚。还有呢,尽量说点新鲜的、属于自己的东西。比如华住集团总裁季琦在和雅高签订战略合作协议的时候是这么说的:以前我觉得雅高是我们的老师,现在能够和我的老师一起合作,我感到很高兴。一番话,不卑不亢,真诚有个性,这样的话怎么能不打动法方!
  第三大细节,在于修养。整体上来说,到法国投资的中国企业家们个人修养是很棒的,风度、谈吐、思想,往往有令人难忘之处。不过,企业家的个人修养代替不了团队修养,如果企业家自身很棒,而团队做事很一般,比如对媒体没有基本的服务意识,只关心和自己利益有关的事情,对他人缺乏基本的尊重,恐怕也无法让人真正喜欢起来。
  成功的秘诀往往在于细节。把细节处理好,事情做得更加完美,离成功就会更进一步。希望中国企业家和他们的团队们,在出海远航的旅程中从小处做起,日臻完善,谱写更精彩的篇章。

  凡标注来源为“经济参考报”或“经济参考网”的所有文字、图片、音视频稿件,及电子杂志等数字媒体产品,版权均属经济参考报社,未经经济参考报社书面授权,不得以任何形式刊载、播放。
 
集成阅读:
· 法总理热情演讲冀推动中法更广阔合作
· 中法经济合作“实”字当先
· 中法签180亿欧元订单
· 中法贸易存在结构性不平衡 短期难逆转
· 习近平:中法双方要共同反对保护主义
 
频道精选:
· 【思想】以高通为样板舞好反垄断之剑 2013-06-14
· 【读书】一个优秀房地产操盘手的营销之道 2015-02-09
· 【财智】多券商交易系统故障 凸显服务管理不足 2014-12-05
· 【深度】网上看病鱼龙混杂:误诊多维权难 2015-02-11
 
关于我们 | 版权声明 | 联系我们 | 媒体刊例 | 友情链接
经济参考报社版权所有 本站所有新闻内容未经经济参考报协议授权,禁止转载使用
新闻线索提供热线:010-63074375 63072334 报社地址:北京市宣武门西大街57号
JJCKB.CN 京ICP证12028708号