[双语阅读]希腊麻烦不断 欧元国紧急出手救援
    2010-05-10    作者:闫磊/编译    来源:经济参考报

    “The announcements will not mark the end of the Greek debt crisis, nor will they constitute a much-needed turning point that can be sustained for many months.”
  “方案公告并未昭示希腊债务危机的结束,也不会构成一个当下急需并能持续多个月的转折点。”(英国《金融时报》)

  欧洲央行本月初的紧急行动以及之后达成的1100亿欧元国际救援计划,都未能平息投资者对欧元区未来的担心。全球第二大债券基金——美国太平洋投资管理公司(Pimco)首席执行官穆罕默德·埃尔-埃里安表示,市场对希腊危机救援方案仍有怀疑,葡萄牙、西班牙是否会成为“下个希腊”仍令不少投资者担忧。

  “This is the time for change. There is not a single day or hour to lose.”
  “这是改变的时机,一分一秒都不能浪费。”(路透社)
  希腊国会6日通过了政府300亿欧元的节俭计划,将在数年实行严厉措施,以换取欧盟和国际货币基金组织(IMF)1100亿欧元的救援。希腊总理帕潘德里欧在会后提出口号动员民众。

  “We intend this to be a peaceful demonstration attended–we hope–by as many people as came to yesterday’s unhappy march,”said an ADEDY official.
  “我们只是想能以和平的方式申诉主张,昨天令人痛心的游行事故希望不再重演。”(英国《金融时报》)

  根据新的财政紧缩方案,希腊职工退休金和公务员工资将被削减,一直以来希腊国内大量工人进行游行反对。5日,数万希腊罢工工人的游行演变成一场暴力事件,三名雅典的银行雇员在汽油弹引发的大火中遇难。这是5个月的抗议活动中第一次发生死亡事件,组织游行的工会之一希腊公职协会(The ADEDY)6日表示遗憾。

  “Issuing an injunction blocking the aid would pose a risk of serious economic detriment to the public.”
  “如果禁止救助行动,将会产生对公共经济严重影响的风险。”(美联社)

  德国议会7日投票同意放贷224亿欧元(285亿美元),帮助希腊摆脱债务危机。德国议会声明显示出援救希腊的紧迫性。

  “We are determined to move forward. But there is unprecedented volatility throughout the world,in the world economy,In the following days,Greece will receive the first tranche of the 110 billion euros from the EU and the IMF.”
  “我们将坚定地继续前行。但是,在世界经济领域,已经形成了波及全球且前所未有的动荡局面。未来几日,希腊将获得欧盟和国际货币基金组织发放的第一批1100亿欧元援助金。”(法新社)

  欧元区16个成员国领导人7日晚在比利时首都布鲁塞尔举行峰会,对外界承诺会尽力阻止希腊债务危机蔓延至欧元区其他国家,希腊危机不会导致欧元“脱轨”,拖累欧洲经济复苏。希腊总理帕潘德里欧抵达布鲁塞尔后表示对获得援救金的乐观。欧元区16个成员国已就希腊救助方案达成一致意见,正式同意3年内向希腊提供800亿欧元救助资金。

  “We are talking about a global attack against the euro,and the eurozone must react as one.”
  “欧元遭遇全球攻击,欧元区必须一体回应。”(路透社)
  法国总统萨科齐在出席峰会时透露,欧元区16国领导人与欧洲中央银行及欧盟委员会进行讨论之后,于周五(7日)表示各国将采取一切可能措施保证欧元区经济稳定。

  “The leaders have decided to put in place a European intervention mechanism to preserve the stability of the euro zone.The decisions taken will have immediate application,from the point that financial markets open on Monday morning.”
  “欧元区国家领导人已决定实施干预机制以保持欧元区的稳定,这一机制将于周一(10日)开市时立即生效实施。”(路透社)
  欧元集团主席、卢森堡首相让—克洛德·容克会后发表讲话。根据会议声明,为“维护欧洲金融稳定”,欧元区成员国计划建立欧洲稳定机制,为救助任何经济陷入困境的成员国筹建应急资金。相关内容将赶在金融市场周一(10日)开盘前,由欧洲联盟27个成员国财政部长9日紧急开会讨论后决定。容克说,独立于欧盟机构和各国政府之外的欧洲中央银行希望为新机制出钱。

  “If the domino effect begins,no economy is safe.”
  “一旦产生多米诺现象,任何经济体都会面临险境。”(路透社)

  希腊危机爆发之后,有人担心此次国家债务危机会像2008年雷曼兄弟破产一样产生连锁反应,连累银行业及世界各个经济体。就此,包括芬兰总理万哈宁在内的欧元区各国领导人表示,将加速财政削减以确保本年度降低赤字的目标,同时通过了财政干预机制,以防止希腊危机扩散至整个欧洲。

  相关稿件
· [双语阅读]下次G20会议谈什么? 2010-03-15
· [双语阅读]从冰岛到希腊 2010-03-08
· [双语阅读]如何看美联储提高贴现率 2010-03-01
· [双语阅读]退出策略:欧洲央行不动摇 2010-02-22
· [双语阅读]美国媒体的内容与渠道之争 2010-02-08