中篇小说《樱花璀璨》被译成日文
2011-03-01   作者:  来源:中国新闻网
 
【字号
  中国作家协会会员于强先生撰写的中日题材中篇小说《樱花璀璨》由上海文艺出版社出版后引起反响,安徽广播电台录制成47集长篇连播播放,感动了一位在上海的日本企业家——上海妮姬时装有限公司总经理稻见春男,遂将其译成日文,东北网(日文频道)决定2011年3月1日起将连载翻译成日文的全书。
  近日,该书作者于强表示,稻见春男有着良好中文基础和文学修养,阅读《樱花璀璨》后便将小说的第一章翻译成日文传给在日本的亲朋好友,他们阅读后很感兴趣,也受感动,还想继续阅读,希望他再翻译下去。稻见春男先生深受鼓舞,便下决心利用业余时间翻译全书,并且期待更多日本人的阅读。经日本神户学院大学刘幸宇先生推荐,东北网(日文频道)(http://japanese.dbw.cn)决定2011年3月1日起将连载翻译成日文的全书,每周刊登半章,全书23章,约40多万字。
  于强多年从事中日友好与中日文化交流,掌握了许多极其生动与丰富的创作素材,曾在中国、日本同时出版了3部中日题材长篇小说《风媒花》、《翰墨情缘》(日文名《李海天的书法》)、《异国未了情》,产生强烈反响,打动了许多读者的心。
  据介绍,上海一中日混血儿,读到于强的几部小说给他去信,希望于强能以他的经历撰写作品,揭露和抨击其"情日本生父。于强通过采访,深为震撼。为此,发表了一篇题为《人证——日本孤儿寻父悲剧》文章在1999年第12期《新民周刊》上,在上海滩引起很大反响。因为日本电影《人证》曾经在中国放映过,家喻户晓,上海也出现了“新人证”,这样引起人们的好奇和有关部门予关注,日本《朝日新闻》上海事务局时任局长古谷浩一先生阅读后也很感兴趣,通过上海市有关部门找到于强,请求他陪同前去采访那位中日混血儿,采访后也撰文发表在《朝日新闻》上。
  于强以敏锐的视觉,对战争遗留孤儿的关心,又多次采访那位中日混血儿,撰写出长篇小说《樱花璀璨》。书中描写上海两个女青年在21世纪初怀着与众人不同的目的赴日留学,其中娟秀文静的田樱樱为了给中日混血儿爸爸讨回公道,经历了许多艰辛和痛苦,包括在爱情婚姻上的曲折。故事既有老一辈人异国婚姻带来的悲愴和遗恨,也有新一代人在异国的情恋、婚姻、错爱、纠葛和挫折;既有对极少数日本负心汉的绝情与不通人情人的揭露和抨击,也有对许多善良正直的日本人日中友好情怀的歌颂和赞扬。全书跌宕起伏,催人泪下。
  该书出版后,新华社、人民日报、中国新闻、北京周报、文艺报等中国十多家主流媒体作了评介,产生反响。
  凡标注来源为“经济参考报”或“经济参考网”的所有文字、图片、音视频稿件,及电子杂志等数字媒体产品,版权均属新华社经济参考报社,未经书面授权,不得以任何形式发表使用。
 
相关新闻:
· 台湾上班族去年人均读书10.6本 2011-02-16
· “农民读书月”活动在全国陆续展开 2011-01-28
· 郑州首家“读书银行”开张 2011-01-28
· 2011年上半年推荐阅读书目确定 2011-01-24
· 《设计师不读书》 2010-11-09
 
频道精选:
·[财智]天价奇石开价过亿元 谁是价格推手?·[财智]存款返现赤裸裸 银行揽存大战白热化
·[思想]“十二五”开好局需要关注的重大问题·[思想]通胀是资产价格泡沫的杀手
·[读书]《五常学经济》·[读书]投资尽可逆向思维 做人恪守道德底线
 
关于我们 | 版面设置 | 联系我们 | 媒体刊例 | 友情链接
经济参考报社版权所有 本站所有新闻内容未经协议授权,禁止下载使用
新闻线索提供热线:010-63074375 63072334 报社地址:北京市宣武门西大街甲101号
Copyright 2000-2010 XINHUANET.com All Rights Reserved.京ICP证010042号